-
Par assoc.tertulia le 13 Octobre 2020 à 16:37
Cucurrucucú, paloma
«Cucurrucucú paloma» est une chanson mexicaine de style " huapango" écrite par Tomás Méndez en 1954, Lola Beltrán chanteuse de "ranchero" la rendit célèbre dans le monde entier.
Le titre fait référence à une onomatopée rappelant le chant caractéristique de la colombe et les paroles parlent du mal d'amour.
Dicen que por las noches
no mas se le iba en puro llorar,
dicen que no dormia
no mas se le iba en puro tomar;
juran que el mismo cielo
se estremecía al oír su llanto
Cómo sufrió por ella,
que hasta en su muerte
la fué llamandoAy, ay, ay, ay, ay, lloraba,
ay, ay, ay, ay, gemía,
ay, ay, ay, ay, cantaba
de pasión mortal moríaQue una paloma triste
muy de mañana le va a cantar
a la casita sola
con sus puertitas de par en par
juran que esa paloma
no es otra cosa mas que su alma
que todavía la espera
a que regrese la desdichadaCucurrucucú, paloma,
cucurrucucú, no llores.
Las piedras jamás, paloma
qué van a saber de amoresCucurrucucú, cucurrucucú,
cucurrucucú, paloma no llores
votre commentaire -
Par assoc.tertulia le 13 Octobre 2020 à 15:58
La Paloma
La Paloma (la colombe en espagnol) est une chanson composée et écrite par le compositeur espagnol Sebastián Iradier vers 1863 après une visite à Cuba alors colonie espagnole, deux ans avant sa mort en Espagne.
Cette chanson est avant tout caractérisée par son rythme, celui de la habanera.
C'est l'une des chansons les plus enregistrées dans le monde, il existerait entre 2000 et 5000 versions.
Cuando salí de La Habana, válgame Dios
Nadie me ha visto salir sino fui yo
Una linda guachinanga válgame Dios
Que se vino detrás de mí, que sí señorSi a tu ventana llega una paloma
Trátala con cariño que es mi persona
Cuéntale tus amores bien de mi vida
Corónala de flores que es cosa mía
Ay chinita que si, ay que dame tu amor
Ay que vente conmigo chinita
Adonde vivo yoSi a tu ventana llega una paloma
Trátala con cariño que es mi persona
Cuéntale tus amores bien de mi vida
Corónala de flores que es cosa mía
Ay chinita que si, ay que dame tu amor
Ay que vente conmigo chinita
A dónde vivo yoQue sí, que sí, que no, que no
Cuando ella quiero, no quiero yo
Que sí, que sí, que no, que no
Cuando ella quiere, no quiero yoLOS XEY
votre commentaire -
Par assoc.tertulia le 24 Septembre 2020 à 10:06
Pa´l que se va
Alfredo Zitarrosa (Uruguay)
Né en 1936 à Montevideo, Uruguay ; mort en 1989 dans la même ville à l'âge de 53 ans.
Enfant adopté puis reconnu par le mari de sa mère biologique qui lui donna son nom, il vécut dans la précarité qui l'amena après ses études secondaires à exercer de petits boulots comme vendeur de meubles.
Il a commencé dans le milieu artistique en 1954, en tant que speaker à la radio, s'essayant en tant que présentateur, animateur, scénariste, présentateur de journal, ou même acteur de théâtre. Il fut aussi écrivain, poète et même journaliste.
Alors qu'il se trouvait au Pérou, il fit ses débuts professionnels en tant que chanteur en 1964, dans un programme de Televisión, inaugurant ainsi une carrière jamais interrompue. Zitarrosa raconte ainsi son expérience :
"Je n'avais pas même un peso, mais de nombreux amis. L'un d'eux, Cesar Durand, qui dirigeait une agence de publicité, m'a inscrit à mon insu à une émission de télé, et m'a forcé à chanter. J'ai chanté deux chansons et touché 50 dollars. Ce fut une surprise pour moi, qui m'a permis d'acquérir quelques pesos…"
Dès le début, il fut reconnu comme l'une des grandes voix de la chanson populaire latino-américaine, engagée et folklorique. Il cultivait un style contenu et viril, et sa voix grave et typique accompagnée à la guitare lui a donné sa marque de fabrique. Son engagement lui valut un exil de 12 ans.
Pa'l que se va Alfredo Zitarrossa
(Chamarrita)
No te olvides del pago
si te vas pa' la ciudad
cuanti más lejos te vayas
más te tenés que acordar
Cierto que hay muchas cosas
que se pueden olvidar
pero algunas son olvidos
y otras son cosas nomásla! lalalalala...
No eches en la maleta
lo que no vayas a usar
son más largos los caminos
pa'l que va carga'o de más
Ahora que sos mocito
y ya pitás como el que más
no cambiés nunca de trillo
aunque no tengas pa' fumarla! lalalalala...
Y si sentís tristeza
cuando mires para atrás
no te olvides que el camino
es pa'l que viene y pa'l que vaNo te olvides del pago
si te vas pa' la ciudad
cuanti más lejos te vayas
más te tenés que acordar
Cuanti más lejos te vayas
más te tenés que acordar.
la! lalalalala…
votre commentaire -
Par assoc.tertulia le 29 Février 2020 à 19:20
Zamba de mi esperanza
compositeur : Luis Profili (ou Morales)
interprètes : Jorge Cafrune y Marito
"La zamba est une musique et une danse traditionnelle argentine. On ne doit pas la confondre avec le samba brésilien. Zamba, zambos désignait à l'origine les métisses.
Cette danse est dérivée de la Zamacueca péruvienne, qui a été créée vers 1824 à Lima, avec des éléments apportés par les danses de cette époque. La zamacueca arriva au Chili vers 1824, puis à Mendoza et entra au nord de l'Argentine depuis la Bolivie. À partir de ce moment on la dansa dans toutes les provinces, sauf Buenos Aires, donnant lieu à la création de quelques descendantes, dont la Zamba.
Comme la chacarera, c’est une danse de couple, ou hommes et femmes se font face. C’est une danse de séduction, lente, le contact se faisant uniquement par l’intermédiaire des pañuelos (mouchoirs blancs), comme pour la cueca. Le jeu d’interprétation est un véritable roman... La poésie des paroles évoque souvent l'amour, les drames, la dureté de la vie rurale argentine…"
Zamba, de mi esperanza
Amanecida como un querer
Sueño, sueño del alma
Que a veces muere sin florecer
Sueño, sueño del alma
Que a veces muere sin florecer
Zamba, a ti te canto
Porque tu canto derrama amor
Caricia, de tu pañuelo
Que va envolviendo mi corazón
Caricia, de tu pañuelo
Que va envolviendo mi corazón
Estrella, tú que miraste
Tú que escuchaste mi padecer
Estrella, deja que cante
Deja que quiera como yo sé
Estrella, deja que cante
Deja que quiera como yo sé
El tiempo, que va pasando
Como la vida no vuelve mas
El tiempo, me va a matando
Y tu cariño será, será
El tiempo, me va matando
Y tu cariño sera, sera
Hundido, en horizonte
Soy polvareda que al tiempo va
Zamba, ya no me dejes
Yo sin tu canto no vivo mas
Zamba, ya no me dejes
Yo sin tu canto no vivo mas
Estrella, tu que miras
Tu que escuchaste mi padecer
Estrella, deja que cante
Deja que quiera como yo sé
Estrella deja que cante
Deja que quiera como yo sé
votre commentaire -
Par assoc.tertulia le 29 Février 2020 à 19:01
Que bonito siento Cuco Sanchez
Me paso las horas pensando yo en ti Y tu ni siquiera te acuerdas de mi
Ya ves que yo siempre te vengo a rogar
Que vengas conmigo vamos a gozar
Que bonito siento cuando estás conmigo
Que bonito siento si estás a mi lado
No me importa el tiempo que pase contigo
Si estoy en tus brazos me olvido de todo
Que bonito siento cuando estás conmigo
Que bonito siento si estás a mi lado
No me importa el tiempo que pase contigo
Si estoy en tus brazos me olvido de todo.
La vida no es vida si me faltas tú
Tu vives mi vida que más quiero yo
Si tengo la dicha de gozar tu amor
Vivamos felices que viva el amor
Que bonito siento cuando estás conmigo
Que bonito siento si estás a mi lado
No me importa el tiempo que pase contigo
Si estoy en tus brazos me olvido de todo.
Que bonito siento cuando estás conmigo
Que bonito siento si estás a mi lado
No me importa el tiempo que pase contigo
Si estoy en tus brazos me olvido de todo.
votre commentaire -
Par assoc.tertulia le 29 Février 2020 à 18:33
Nicaragua Nicaraguita
Carlos Mejía Godoy
Cette chanson écrite dans les années 80 évoque la liberté retrouvée après le triomphe de la révolution sandiniste le 19 juillet 1979. A présent, après la vague de manifestations en 2018 contre le gouvernement de Daniel Ortega et la répression qui sévit depuis, elle est devenue un hymne de protestation.
Ay Nicaragua, Nicaraguita,
la flor mas linda de mi querer,
abonada con la bendita,
Nicaraguita, sangre de Diriangén.
Ay Nicaragua sos mas dulcita,
que la mielita de Tamagas,
pero ahora que ya sos libre,
Nicaraguita, yo te quiero mucho mas.
pero ahora que ya sos libre,
Nicaraguita, yo te quiero mucho mas.
Ay Nicaragua, Nicaraguita,
la flor mas linda de mi querer,
abonada con la bendita,
Nicaraguita, sangre de Diriangén.
...La canción sube un tono : Ay Nicaragua…
Par un chœur allemand en solidarité à la suite des évènement récents :
Avec la fougue révolutionnaire de son auteur en 1983 :
votre commentaire -
Par assoc.tertulia le 29 Février 2020 à 18:15
En el pozo Maria Luisa/Santa Barbara
La chanson populaire asturienne En el pozo Maria Luisa fait référence à un accident survenu dans une mine de charbon de Langreo y tuant 4 mineurs. Elle donne la parole à un survivant de la catastrophe qui prend à témoin Maruxiña, poupée des Asturies à l’effigie de Sainte Barbe, patronne des mineurs. Cette chanson devint célèbre dans toute l'Espagne lors de l'insurrection des Asturies en 1934, sauvagement réprimée par Franco.
En el pozo María Luisa,
tranlaralará, tranlará, x 2
Murieron cuatro mineros
mira, mira Maruxina mira,
mira como vengo yo x 2
Santa Bárbara bendita,
tranlaralará, tranlará, x 2
Patrona de los mineros
mira, mira Maruxina mira,
mira como vengo yo x 2
Traigo la camisa roja
tranlaralará, tranlará, x 2
De sangre de un compañero
mira, mira Maruxina mira,
mira como vengo yo x2
Traigo la cabeza rota,
tranlaralará, tranlará, x2
Que me la rompió un costero
mira, mira Maruxina mira,
mira como vengo yo x 2
votre commentaire -
Par assoc.tertulia le 29 Février 2020 à 11:22
Dindirindin
Chanson anonyme dans un mélange de langues parlé au 16ème siècle par les marchands et troubadours circulant dans le sud de l'Europe, publiée peu après 1505 dans le Cancionero de Palacio.
1) Dindirindin, dindirindin, dindirindin, dirindaña, dindirindin (x2)Jo me levé un bel maitín,matineta per la prata.Encontré le ruysenhorque cantaba so la rama.Dindirindin2) Dindirindin, dindirindin, dindirindin, dirindaña, dindirindin (x2)Encontré le ruysenhorque cantaba so la rama.Ruysenhor, le ruysenhor,facteme aquesta embaixadaDindirindin3) Dindirindin, dindirindin, dindirindin, dirindaña, dindirindin (x2)Ruysenhor, le ruysenhor,facteme aquesta embaixadae dígalo a mon amique jo ya so maritada.Dindirindin
votre commentaire -
Par assoc.tertulia le 9 Décembre 2019 à 18:43
EL NACIMIENTO (Navidad Nuestra) 1964 - Ariel Ramirez/Felix Luna
Villancico
a été interprété par: Mercedes Sosa, Plácido Domingo, Los Fronterizos
Noche‿anunciada, noche de‿amor
Dios ha nacido, pétalo‿y flor,
Todo es silencio‿y serenidad,
Paz a los hombres, es Navidad.
En el pesebre mi redentor
Es mensajero de paz y amor
Cuando sonríe se‿hace la luz
Y‿en sus bracitos crece‿una cruz.
Angeles cantan sobre‿el portal
Dios ha nacido, es navidad.
Esta es la noche que prometió
Dios a los hombres y ya llegó,
Es Noche Buena, no‿hay que dormir,
Dios ha nacido, Dios está aquí.
votre commentaire -
Par assoc.tertulia le 27 Juillet 2019 à 17:39
Veinte años
Paroles : Guillermina Aramburu - musique : María Teresa Vera (1895-1965)
Il s'agit d'une habanera écrite par deux amies cubaines en 1935. Elle fut chanté longtemps par sa compositrice Maria et Teresa Vera et Rafael Zequeira qui l'immortalisèrent. Elle a également été interprétée par Omara Portuondo, Compay Segundo, Ibrahím Ferrer, Barbarito Díez dans le célèbre film Buena Vista Social Club, par Diego el Cigala, ainsi que par le frère et la sœur franco-coréens Isaac y Nora dans une vidéo virale sur les résaux sociaux en 2019 entre autres.
¿Qué te importa que te ame
Si tú no me quieres ya?
El amor que ya ha pasado
No se debe recordarFui la ilusión de tu vida
Un día lejano ya
Hoy represento al pasado
No me puedo conformar
Hoy represento al pasado
No me puedo conformarSi las cosas que uno quiere
Se pudieran alcanzar
Tú me quisieras lo mismo
Que veinte años atrásCon qué tristeza miramos
Un amor que se nos va
Es un pedazo del alma
Que se arranca sin piedad
Es un pedazo del alma
Que se arranca sin piedadSi las cosas que uno quiere
Se pudieran alcanzar
Tú me quisieras lo mismo
Que veinte años atrásCon qué tristeza miramos
Un amor que se nos va
Es un pedazo del alma
Que se arranca sin piedad
Es un pedazo del alma
Que se arranca sin piedad
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique