• Chansons

     

    Nous n'avons pas la prétention de présenter ici une anthologie complète des chansons en espagnol ou ayant un rapport avec la culture hispanique mais seulement d'en publier quelques unes qui ont été écoutées pendant les soirées de la Tertulia, diffusées au cours des émissions "Rutas hispánicas" de Radio 4 ou signalées par les lecteurs du blog. 

    Cette rubrique peut aussi bien regrouper des chansons traditionnelles, folkloriques, engagées ou de variétés.

    Liste des chansons (cliquer sur le titre pour accéder directement à l'article) :

     

     

     

  • Zamba de mi esperanza

    compositeur : Luis Profili (ou Morales)

    interprètes : Jorge Cafrune y Marito

    "La zamba est une musique et une danse traditionnelle argentine. On ne doit pas la confondre avec le samba brésilien. Zamba, zambos désignait à l'origine les métisses.

     Cette danse est dérivée de la Zamacueca péruvienne, qui a été créée vers 1824 à Lima, avec des éléments apportés par les danses de cette époque. La zamacueca arriva au Chili vers 1824, puis à Mendoza et entra au nord de l'Argentine depuis la Bolivie. À partir de ce moment on la dansa dans toutes les provinces, sauf Buenos Aires, donnant lieu à la création de quelques descendantes, dont la Zamba.

    Comme la chacarera, c’est une danse de couple, ou hommes et femmes se font face. C’est une danse de séduction, lente, le contact se faisant uniquement par l’intermédiaire des pañuelos (mouchoirs blancs), comme pour la cueca. Le jeu d’interprétation est un véritable roman... La poésie des paroles évoque souvent l'amour, les drames, la dureté de la vie rurale argentine…"

     

     

    Zamba, de mi esperanza

    Amanecida como un querer

    Sueño, sueño del alma

    Que a veces muere sin florecer

    Sueño, sueño del alma

    Que a veces muere sin florecer

     

    Zamba, a ti te canto

    Porque tu canto derrama amor

    Caricia, de tu pañuelo

    Que va envolviendo mi corazón

    Caricia, de tu pañuelo

    Que va envolviendo mi corazón

     

    Estrella, tú que miraste

    Tú que escuchaste mi padecer

    Estrella, deja que cante

    Deja que quiera como yo sé

    Estrella, deja que cante

    Deja que quiera como yo sé

     

    El tiempo, que va pasando

    Como la vida no vuelve mas

    El tiempo, me va a matando

    Y tu cariño será, será

    El tiempo, me va matando

    Y tu cariño sera, sera

     

    Hundido, en horizonte

    Soy polvareda que al tiempo va

    Zamba, ya no me dejes

    Yo sin tu canto no vivo mas

    Zamba, ya no me dejes

    Yo sin tu canto no vivo mas

     

    Estrella, tu que miras

    Tu que escuchaste mi padecer

    Estrella, deja que cante

    Deja que quiera como yo sé

    Estrella deja que cante

    Deja que quiera como yo sé

     

     

     


    votre commentaire
  • Que bonito siento  Cuco Sanchez

        Me paso las horas pensando yo en ti

    Y tu ni siquiera te acuerdas de mi

    Ya ves que yo siempre te vengo a rogar

    Que vengas conmigo vamos a gozar

     

    Que bonito siento cuando estás conmigo

    Que bonito siento si estás a mi lado

    No me importa el tiempo que pase contigo

    Si estoy en tus brazos me olvido de todo

     

    Que bonito siento cuando estás conmigo

    Que bonito siento si estás a mi lado

    No me importa el tiempo que pase contigo

    Si estoy en tus brazos me olvido de todo.

     

    La vida no es vida si me faltas tú

    Tu vives mi vida que más quiero yo

    Si tengo la dicha de gozar tu amor

    Vivamos felices que viva el amor

     

    Que bonito siento cuando estás conmigo

    Que bonito siento si estás a mi lado

    No me importa el tiempo que pase contigo

    Si estoy en tus brazos me olvido de todo.

     

    Que bonito siento cuando estás conmigo

    Que bonito siento si estás a mi lado

    No me importa el tiempo que pase contigo

    Si estoy en tus brazos me olvido de todo.

     

     


    votre commentaire
  •  

    Nicaragua Nicaraguita

    Carlos Mejía Godoy

    Cette chanson écrite dans les années 80 évoque la liberté retrouvée après le triomphe de la révolution sandiniste le 19 juillet 1979. A présent, après la vague de manifestations en 2018 contre le gouvernement de Daniel Ortega et la répression qui sévit depuis, elle est devenue un hymne de protestation.

     

     

    Ay Nicaragua, Nicaraguita,

    la flor mas linda de mi querer,

    abonada con la bendita,

    Nicaraguita, sangre de Diriangén.

     

    Ay Nicaragua sos mas dulcita,

    que la mielita de Tamagas,

    pero ahora que ya sos libre,

    Nicaraguita, yo te quiero mucho mas.

    pero ahora que ya sos libre,

    Nicaraguita, yo te quiero mucho mas.

     

    Ay Nicaragua, Nicaraguita,

    la flor mas linda de mi querer,

    abonada con la bendita,

    Nicaraguita, sangre de Diriangén.

     

    ...La canción sube un tono : Ay Nicaragua…

     Par un chœur allemand en solidarité à la suite des évènement récents :

    Avec la fougue révolutionnaire de son auteur en 1983 :

     


    votre commentaire
  • En el pozo Maria Luisa/Santa Barbara

    La chanson populaire asturienne En el pozo Maria Luisa fait référence à un accident survenu dans une mine de charbon de Langreo y tuant 4 mineurs. Elle donne la parole à un survivant de la catastrophe qui prend à témoin Maruxiña, poupée des Asturies à l’effigie de Sainte Barbe, patronne des mineurs. Cette chanson devint célèbre dans toute l'Espagne lors de l'insurrection des Asturies en 1934, sauvagement réprimée par Franco.

     

     

    En el pozo María Luisa,

    tranlaralará, tranlará, x 2

     

    Murieron cuatro mineros

    mira, mira Maruxina mira,

    mira como vengo yo x 2

     

    Santa Bárbara bendita,

    tranlaralará, tranlará, x 2

     

    Patrona de los mineros

    mira, mira Maruxina mira,

    mira como vengo yo x 2

     

    Traigo la camisa roja

    tranlaralará, tranlará, x 2

     

    De sangre de un compañero

    mira, mira Maruxina mira,

    mira como vengo yo x2

     

    Traigo la cabeza rota,

    tranlaralará, tranlará, x2

     

    Que me la rompió un costero

    mira, mira Maruxina mira,

    mira como vengo yo x 2

     

     

     

     


    votre commentaire
  • Dindirindin

    Chanson  anonyme dans un mélange de langues parlé au 16ème siècle par les marchands et troubadours circulant dans le sud de l'Europe, publiée peu après 1505 dans le Cancionero de Palacio.

     

     
    1) Dindirindin, dindirindin, dindirindin, dirindaña, dindirindin (x2)
    Jo me levé un bel maitín,
    matineta per la prata.
    Encontré le ruysenhor
    que cantaba so la rama.
    Dindirindin
     
    2) Dindirindin, dindirindin, dindirindin, dirindaña, dindirindin (x2)
    Encontré le ruysenhor
    que cantaba so la rama.
    Ruysenhor, le ruysenhor,
    facteme aquesta embaixada
    Dindirindin
     
    3) Dindirindin, dindirindin, dindirindin, dirindaña, dindirindin (x2)
    Ruysenhor, le ruysenhor,facteme aquesta embaixada
    e dígalo a mon ami
    que jo ya so maritada.
    Dindirindin
     
     
     

    votre commentaire
  • EL NACIMIENTO (Navidad Nuestra) 1964 - Ariel Ramirez/Felix Luna

    Villancico

     a été  interprété par: Mercedes Sosa, Plácido Domingo, Los Fronterizos

     

    Noche‿anunciada, noche de‿amor

    Dios ha nacido, pétalo‿y flor,

    Todo es silencio‿y serenidad,

    Paz a los hombres, es Navidad.

     

    En el pesebre mi redentor

    Es mensajero de paz y amor

    Cuando sonríe se‿hace la luz

    Y‿en sus bracitos crece‿una cruz.

     

    Angeles cantan sobre‿el portal

    Dios ha nacido, es navidad.

     

    Esta es la noche que prometió

    Dios a los hombres y ya llegó,

    Es Noche Buena, no‿hay que dormir,

    Dios ha nacido, Dios está aquí.

     

     

     

     

     


    votre commentaire
  • Veinte años

    Paroles : Guillermina Aramburu - musique : María Teresa Vera (1895-1965)

    Il s'agit d'une habanera écrite par deux amies cubaines en 1935. Elle fut chanté longtemps par sa compositrice Maria et  Teresa Vera et Rafael  Zequeira qui l'immortalisèrent. Elle a également été interprétée par Omara Portuondo, Compay Segundo, Ibrahím Ferrer, Barbarito Díez dans le célèbre film Buena Vista Social Club, par Diego el Cigala, ainsi que par le frère et la sœur franco-coréens Isaac y Nora dans une vidéo virale sur les résaux sociaux en 2019 entre autres.

     

    ¿Qué te importa que te ame
    Si tú no me quieres ya?
    El amor que ya ha pasado
    No se debe recordar

     

    Fui la ilusión de tu vida
    Un día lejano ya
    Hoy represento al pasado
    No me puedo conformar
    Hoy represento al pasado
    No me puedo conformar

     

    Si las cosas que uno quiere
    Se pudieran alcanzar
    Tú me quisieras lo mismo
    Que veinte años atrás

     

    Con qué tristeza miramos
    Un amor que se nos va
    Es un pedazo del alma
    Que se arranca sin piedad
    Es un pedazo del alma
    Que se arranca sin piedad

     

    Si las cosas que uno quiere
    Se pudieran alcanzar
    Tú me quisieras lo mismo
    Que veinte años atrás

     

    Con qué tristeza miramos
    Un amor que se nos va
    Es un pedazo del alma
    Que se arranca sin piedad
    Es un pedazo del alma
    Que se arranca sin piedad

     

     

     

     



     

     


    votre commentaire
  • LOS PICONEROS

    Ramón Perelló y Ródenas - Juan Mostazo Morales

     
    Ya se ocultó la luna,
    Luna lunera
    Ya ha abierto su ventana
    La piconera,
    La piconera, mare
    Y el piconero
    Va a la sierra cantando
    Con el lucero.
     
     Estribillo:  
     
    Ya viene el día, 
    Ya viene, mare. (bis) 
    Alumbrando sus claras 
    Los olivares. (bis)
     
    Ay, que me diga que sí, 
    Ay, que me diga que no. 
    Como no lo ha querio ninguna 
    Lo quiero yo. 
    Mi piconero, como el picón, 
    Por tu culpa, culpita, yo tengo 
    Negro, negrito, mi corazón. (bis)
     
     
    Faja de sea lleva
    Mi piconero
    Y un marsellés bordao
    De terciopelo,
    De terciopelo, mare
    Y en el sombrero
    Una cinta que dice:
    "Por ti me muero".
     
    Estribillo :
     
    Ya viene el día, 
    Ya viene, mare. (bis) 
    Alumbrando sus claras 
    Los olivares. (bis)
     Ay, que me diga que sí, 
    Ay, que me diga que no. 
    Como no lo ha querio ninguna 
    Lo quiero yo. 
    Mi piconero, como el picón, 
    Por tu culpa, culpita, yo tengo 
    Negro, negrito, mi corazón. (bis)
     

     Version chantée par Imperio Argentina

    dans le film "Carmen, la de Triana" 1938

     


    votre commentaire
  • SI YO TE DIGO VEN

    Maita Vende Ca

    Depuis 1996, année de lancement de son premier album, Maita Vene Ca n'a pas cessé de créer des succès sur des airs de style flamenco qui restent inoubliables. Maita Vende Ca et son créateur Antonio Caña apportent un esprit joyeux et festif partout où ils sont joués. En 15 ans, ce groupe a vendu plus de 2 millions de copies de ses chansons.

     

    Hoy me he despertado
    Con tanta alegria
    Que lo que me digas
    Me va a dar igual todo
    Ya no siento nada
    Ni tú eres la misma
    Asi que te escribo estas letras de amor
    Hoy me he levantado
    Viendo los colores
    Viendo los rosales claveles y jazmines
    Ahora me pregunto
    Si los voy cortando
    Como los cortaba, niña, para ti

    Mira como va mira como viene
    En sus ojos lleva el color de la mar
    Mira como va mira como viene
    En sus ojos lleva el color de la mar

    Si yo te digo ven
    Tu no me dices nada
    No tienes corazón
    Que tiene tu querer
    Que tienen tus sakais
    Que no tiene ezperanza
    Y ahora así te ves

    Hoy me he "levantao"
    Lleno de armonía
    Con mi guitarrita mi cante y mi son
    Y ahora voy buscando
    Una vida nueva
    Donde tus mentiras, no causen dolor
    Hoy me he "despertado"
    Viendo la bahía
    Era como un sueño lleno de ilusión,

    pero cuando he visto a los marineros
    Sacando las redes de su corazón

    Mira como va mira como viene
    En sus ojos lleva el color de la mar
    Mira como va mira como viene
    En sus ojos lleva el color de la mar

    Si yo te digo ven
    Tu no me dices nada
    No tienes corazón
    Que tiene tu querer
    Que tienen tus sakais
    Que no tiene ezperanza
    Y ahora así te ves

     

     

     


    votre commentaire
  • Historia de Un Amor interprétée par Manuel Malou

    Ecrite en 1955 par l'auteur panaméen Carlos Eleta Almarán

     

    Ya no estas más a mí lado, corazón,
    Y en al alma solo tengo soledad,
    Que si ya no puedo verte,
    Porque Dios me hizo quererte
    Para hacerme sufrir más.


    Fuiste toda la razón de mí existir.
    Adorarte para mí fué religión.
    En tus besos yo esperaba,
    El calor que me brindaba,
    El amor y la pasión.

     

    Es la historia de un amor,
    Como no hay otra iguál,
    Que me hizo comprender,
    Todo el bien, todo el mal,
    Que le dió luz a mí vida,
    Apagando la después.
    Ay que vida tan oscura.
    Sin tú amor no viviré

     

    Fuiste toda la razón de mí existir.
    Adorarte para mí fué religión.
    En tus besos yo esperaba,
    El calor que me brindaba,
    El amor y la pasión

     

    Es la historia de un amor,
    Como no hay otra iguál,
    Que me hizo comprender,
    Todo el bien, todo el mal,
    Que le dió luz a mí vida,
    Apagando la después.
    Ay que vida tan oscura.
    Sin tú amor no viviré

     

    Es la historia de un amor,
    Como no hay otra iguál,
    Que me hizo comprender,
    Todo el bien, todo el mal,
    Que le dió luz a mí vida,
    Apagando la después.
    Ay que vida tan oscura.
    Sin tú amor no viviré

     

     

     


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique